Moscareta de Mishana / Mishana Tyrannulet

Moscareta de Mishana / Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi

9.5 cms / 3 3/4 ins.  IUCN: (V) Vulnerable / Vulnerable

Area de Conservación Regional Cordillera Escalera.  Carretera Taraporto a Yurimaguas, ruta entre el Restaurante Típico el Mono y la Gata hasta el Peaje Pongo.  San Martín, PERU

¡Les presento la Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi)!  La encontramos en el departamento de San Martín, en el Area de Conservación Regional Cordillera Escalera.  La Cordillera Escalera es siempre generosa: basta un viaje por la Carretera Tarapoto, San Martín a Yurimaguas, Loreto por "La Ruta de la Biodiversidad," llamada así por el alto índice de especies de flora y fauna y de especies endémicas del Perú, para encontrar especies como la Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi.)  Esta es un ejemplo de especie endémica del nor-este del Perú, o sea, que en el mundo, solo se encuentra en esa zona del Perú.  ¡Sí, hay que viajar hasta San Martín y Loreto para conocer la Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi

And here is the Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi)!  We found it in the San Martin department, in northeastern Peru, in the Regional Area of Conservation Cordillera Escalera.  The Cordillera Escalera is always generous: a simple car trip on the Tarapoto, San Martín to Yurimaguas Loreto highway, a route called the "Biodiversity Route" due to the high number of species of flora and fauna, and species endemic to Peru, and one may find species such as the Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi.)  It is an example of an endemic species of northeast Peru, in other words, in the whole world, it exists only in this area of Peru.  Yes!  One does have to travel to San Martín and Loreto to see the Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi)!   

La Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi) es del mismo color que las hojas y ramas sobre las que descansa o se alimenta.  Este camuflaje le permite esconderse de sus depredadores.  Nosotros los fotógrafos sabemos que siempre existe la posibilidad que exista algo entre las ramas, aunque a primera vista parezca que no.  ¡Cómo en estas imágenes donde se asoma el ave detrás de las hojas!

The Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi) is the same colour as the leaves and branches it rests or feeds on.  This camouflage allows it to hide from predators.  We photographers know that there is always the chance there may be something behind the branches, even though at first glance, one would think not.  As in these images where the bird is peeking out from behind a leaf!

Moscareta de Mishana / Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi)

IUCN: (V) Vulnerable / Vulnerable

Carretera Taraporto a Yurimaguas, del Restaurante Típico el Mono y la Gata hasta el Peaje Pongo.  San Martín, PERU

¡Intruso detectado!  La Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi) habita bosques de arena blanca conocidos como bosques de Varillal, los cuales solamente existen en la Amazonía en zonas de bosques húmedos a menos de 1,000 m.  La madera  conseguida de estos bosques es altamente requerida para construcción y palos de electricidad.  La depredación de estos bosques que son su hábitat, hace que la Moscareta de Mishana (Zimmerius villarejoi) este catalogada con Estado de Riesgo de Extinción de Vulnerable bajo UICN.

Intruder detected!  The Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi) only lives in white sand forests, known as Varillal forests, which exist in humid forest areas of the Amazon basin, at below 3,280 f.a.s.l.  Wood obtained from these forests is highly prized for construction and electricity poles.  The degradation of these forests that are its only habitat, has led the Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi) to be classified as Vulnerable under IUCN Risk of Extinction. 

Moscareta de Mishana / Mishana Tyrannulet (Zimmerius villarejoi)

IUCN: (V) Vulnerable / Vulnerable

Carretera Taraporto a Yurimaguas, del Restaurante Típico el Mono y la Gata hasta el Peaje Pongo.  San Martín, PERU

El Area de Conservación Regional Cordillera Escalera en San Martín, creada en 2005 y la primera área de conservación regional del Perú, está ubicada entre el Bosque de Protección Alto Mayo, San Martín y el Parque Nacional Cordillera Azul de San Martín, Loreto y Huánuco, y es una pieza clave en este corredor nacional de conservación.  Destrucción del hábitat entre otras actividades por el ser humano son amenazas para este corredor y las especies que de el dependen.  ¡Debemos proteger las áreas naturales protegidas!   

The Regional Area for Conservation of the Cordillera Escalera, created in 2005 and the first regional area of conservation in Peru, is located between the Bosque de Protección Alto Mayo, San Martín, and the Parque Nacional Cordillera Azul of San Martín, Loreto and Huánuco, and is a key piece in the national corridor of conservation.  Destruction of habitat as well as other human activities are threats to this corridor and the species that depend on it.  We must protect our Protected Natural Areas!

¡Las apariencias como adivinanzas! / appearances keep us guessing!

Algo que me fascina de las aves es como su apariencia puede variar tanto entre especies y dentro de la misma especie, y cómo las aves aprovechan su apariencia para ya sea atraer pareja, camuflarse de depredadores o esconderse de sus presas.  En algunos casos, por ejemplo, el macho y la hembra tienen la misma apariencia, y en otros, las apariencias son tan diferentes que uno ni se imagina que los individuos pertenecen a la misma especie.  En esta ocasión, presento unas aves de bosque nublado montano tropical, en el Area de Conservación Regional Cordillera Escalera ("ACR Cordillera Escalera,") San Martín.  Son de la Orden Paseriformes, conocidos como aves que perchan, e incluye las tangaras, famosas por su plumaje colorido y de combinaciones difícil de imaginar si uno no las viera.  Viajamos allá en Mayo 2018, al final de la época de las lluvias.

The varied appearance of birds within and between species is something I find fascinating, as well as how birds use their appearance be it to attract a mate or hide from a predator or approach an unsuspecting prey.  In some instances for example, the male and the female look exactly the same, and in others, the appearance between them is so different, that one can't imagine that they belong to the same species.  In this post, I present birds that can be found in the tropical montane cloud forest of the Regional Area of Conservation Cordillera Escalera, ("ACR Cordillera Escalera,") north eastern Peru.  They belong to the Passeriformes Order, also known as perching birds, and include the tanagers, famous for their colourful plumage and colour combinations difficult to imagine until one has the privilege to see them.  We travelled there in May 2018, close to the end of the rainy season.

Tangara de Palmera / Palm Tanager (Thraupis palmarum).  17 - 19 cms / 6 1/4 - 7 1/2 inches.

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Restaurante Típico el Mono y la Gata, Carretera Tarapoto - Yurimaguas, Km 15, Tarapoto, San Martín, PERU

Arriba, la Tangara de Palmera (Thraupis palmarum) es un ejemplo de especie cuya apariencia es igual sea hembra o macho.  Aún en medio de la lluvia, salen las aves en busca de comida, para ellas o para los pichones que las esperan en sus nidos.  Las hojas grandes como en este caso, ofrecen protección de la lluvia siquiera por algunos momentos, y en época de mucho calor, de sombra.  En el caso de la Tangara de Palmera (Thraupis palmarum,) su apariencia y tamaño pequeño le dan un perfecto camuflaje, haciendo que para nosotros los fotógrafos sea una sorpresa derepente encontrar un ave donde nos imaginamos que sólo habían frutos y flores.

Above is the Palm Tanager (Thraupis palmarum) an example of a species whose appearance is the same for the female and the male.  Even in the rain, birds fly out to look for food for themselves, or for the chicks in the nests that eagerly await to be fed.  Big leaves as is the case in the photo, offer protection from the rain, at least for a bit, and during the hot summer months, shade.  In the case of the Palm Tanager (Thraupis palmarum,) its appearance and small size give it the perfect camouflage, such that for us photographers, it is always a surprise to suddenly find a bird where we imagined only fruits and flowers.  

Arriba a la izquierda, el Mielero de Cara Negra (Dacnis lineata), macho, con su característico azul y celeste chillón, mientras que la hembra, a la derecha, es de colores más tenues desde el amarillo hasta el verde oliva.

Above left is the Black-faced Dacnis (Dacnis lineata), male, with the characteristic dark and bright blues, while the female to the right has muted tones from yellow to green.

Arriba a la izquierda, el Mielero Cerúleo (Cyanerpes caeruleus), macho, con su característico plumaje azul y semi-máscara negra, mientras que la hembra, a la derecha, es de varios colores desde el amarillo hasta el verde brillante y el naranja.

Above left is the Purple Honeycreeper (Cyanerpes caeruleus,) male, with its characteristic blue plumage and black semi-mask.  And above is the female, with bright green, yellow and orange plumage.

Tangara Azuleja / Blue-Gray Tanager (Thraupis episcopus).  16 - 18 cms / 6 1/4 - 7  inches

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Restaurante Típico el Mono y la Gata, Carretera Tarapoto - Yurimaguas, Km 15, Tarapoto, San Martín, PERU

Arriba la Tangara Azuleja (Thraupis episcopus) cuya apariencia es igual sea hembra o macho.

Above is the Blue-Gray Tanager (Thraupis episcopus) whose appearance is the same be it male or female.

Cuándo recuerdo el espectáculo de colores y formas de las aves conforme iba bajando la lluvia, quedo maravillada una vez más, ante la belleza de la naturaleza.

As I remember the display of colours and shapes presented by the birds, as the rain was slowing down, I marvel once again, at the beauty of nature.

¡El Acróbata de los Pantanos! / The Acrobat of the Wetlands!

Siete Colores / Many-coloured Rush Tyrant (Tachuris rubrigastra.)  10.5 cm / 4 in

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Refugio de Vida Silvestre los Pantanos de Villa / Wildlife Nature Refuge of Pantanos de Villa, Lima, PERU

El Refugio de Vida Silvestre los Pantanos de Villa, Sitio RAMSAR, en el distrito de Chorrillos dentro de Lima Metropolitana, es uno de mis sitios preferidos en Lima para ir a fotografiar aves, caminar, respirar el aire del mar y cambiar de aires.  Y allí, en los totorales se encuentra el Siete Colores (Tachuris rubrigastra,) un ave inconfundible.  Fácil de identificar por sus colores, y por las acrobacias que hace, es un maestro del equilíbrio.

The Wildlife Nature Refuge of Pantanos de Villa, a RAMSAR Site located in the district of Chorrillos within Metropolitan Lima, is one of my favourite places in Lima to photograph birds, walk, breathe fresh sea air and get a change of scenery.  And there, in the reed beds, is the Many-coloured Rush Tyrant (Tachuris rubrigastra.)  It is an unmistakable bird.  Easy to identify by its colours and acrobatics, it is a master of balance.

Siete Colores / Many-coloured Rush Tyrant (Tachuris rubrigastra.)  10.5 cm / 4 in

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Refugio de Vida Silvestre los Pantanos de Villa / Wildlife Nature Refuge of Pantanos de Villa, Lima, PERU

Controla sus movimientos de manera que trepa, salta y vuela en los totorales como sin esfuerzo y los atraviesa, como hilando entre las hojas.  Puede posarse como en la foto arriba, con el peso del cuerpo totalmente para un lado, y la cabeza derecha, apoyado unicamente por los patas con dedos finos y largos que sirven para agarrarse a los totorales.

It controls its movements such that it climbs, jumps and flies within the reed beds seemingly effortlessly, and traverses across them as if weaving between the leaves.  It can pose, as in the photo above, with the weight of its body totally to one side, and head straight, only supported by feet with long and thin fingers that secure it well on the reeds.

Siete Colores / Many-coloured Rush Tyrant (Tachuris rubrigastra.)  10.5 cm / 4 in

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Refugio de Vida Silvestre los Pantanos de Villa / Wildlife Nature Refuge of Pantanos de Villa, Lima, PERU

Y, bien camuflado, puede esperar pacientemente, a salir a por alimento o material para su nido, para rapidamente volver al cobijo de los totorales. 

And, perfectly camouflaged, it can wait patiently, to come out in search of food or nesting material, only to quickly return to the shelter of the reed beds.

Se le encuentra en los dos extremos de altura: en la costa y en el altiplano a una altura de 3,800-4,300 m.s.n.m.; y sólo en Sud América, en Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay, Perú y Uruguay.  ¡Sentarse a observarlo es un deleite!

 

It can be found on the two altitude extremes: at sea level and in the highlands at 12,467 - 14,108 f.a.s.l.  And it is found only in South America in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay, Peru and Uruguay.  To sit and watch it is a delight!

Colibrís de la Vertiente del Pacífico / Pacific-Slope Hummingbirds

Colibiri Amazilia Costeño / Amazilia Hummingbird (Amazilia amazilia)  9-10 cm / 3 1/2 - 4 in

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Lima, PERU

Durante los meses calurosos del verano, en la Bahía de Pucusana al sur de Lima, me fijé que habían muchos colibrís que volaban rapidísimo, y emitían un zumbido, que empezé a reconocer como indicador de su presencia.  De hecho, en inglés, se les conoce como "hummingbirds" que traducido al castellano es "aves zumbidoras."  En castellano los llamamos colibrís o picaflores, porque vuelan de flor en flor, comiendo néctar.  Al consultar la guía AVES DEL PERU para identificar uno en particular, leí que a lo largo del desierto costero del Perú, y subiendo por la vertiente occidental de la Cordillera de los Andes, se encuentran cinco especies.  ¡Una de ellas, el Colibrí Oasis (Rhodopis vesper) vuela desde la costa subiendo los Andes hasta los 3,800 msnm!  Otra, el Colibrí Enano (Myrmia micrura,) existe sólo en el norte del Perú.  ¡Espero algun día conocerlo, sería un lifer, para mí!  Lifer es palabra anglosajona incorporada al avistamientos de aves, que quiere decir, una ave que ves por primera vez en la vida.  ¡Las otras cuatro, las presento aquí!

During the hot summer months of the summer, in the Bay of Pucusana south of Lima, I noticed that there were many hummingbirds zooming around and making a humming sound, true to their name.  In Spanish, they are known as "picaflores" which translated into English is "flower pickers" as they fly from flower to flower to eat nectar.  Upon consulting the guide BIRDS OF PERU to identify a particular one, I read that along the coastal desert of Peru and all the way up the western slope of the Andes, there are five species of hummingbirds.  One of them is the Oasis Hummingbird (Rhodopis vesper) which flies from the coast up the Andes up to 12,467 fasl!  Another is the Short-tailed Woodstar (Myrmia micrura) which exists only in the north of Peru!  I hope to see it one day, it would be a lifer for me!  The other four are here in this note!

Verlos claramente, no es tan fácil.  Salvo cuando la iridescencia salta a la vista, como el caso del Colibrí de Cora (Thaumastura cora) a seguir.  A la izquierda, el colibrí perfectamente camuflado y a la derecha, la iridescencia en las plumas de la garganta, delatan su presencia.  Me hace pensar en como hay vezes uno ve algo de una manera, y si lo viera de otro ángulo, se vería totalmente diferente, o inclusive recién puedes ver que es, como es el caso de este colibrí. 

To see them clearly is not so easy.  Except when the iridescence shines through, as in the case of the Peruvian Sheartail (Thaumastura cora) below.  To the left, a perfectly camouflaged hummingbird, and to the right, the iridescence on the feathers of the neck of the hummingbird, revealed its presence.  It makes me think how sometimes we can look at something and see it one way, and looking at it from a slightly different angle, it may look totally different, or only then are you able to tell what it is, as in the case of this hummingbird. 

Los colibrís estan presentes unicamente en las Américas y el Perú alberga 120 especies o la tercera parte de todas las 343 especies del mundo.  Figuran de manera prominente en las culturas pre-Incas, tanto en los tejidos, como en la ceramica, la joyería, mitos y leyendas.  ¡El Perú es un destino internacional para el avistamiento de colibrís!  Y hoy nos alegran la vida con piruetas al vuelo y el juego entre oscuros y brillos que la iridiscencia de sus plumas nos da.  Sin embargo, la destrucción de su hábitat, el uso de pesticidas, y el cambio climático son amenazas para los colibrís. 

Hummingbirds are found only in the Americas, and Peru has 120 species or a third of all 343 species in the world.  They are featured prominently in pre-Inca cultures, in textiles, ceramics, jewelry, myths and legends.  Peru is an international destination for hummingbird-watching!  And today, they liven our everyday with flying pirouettes and the show of dark and bright colours that the iridescence of their feathers, provides us.  Nevertheless, destruction of habitat, use of pesticides and climate change pose a threat to hummingbirds.

Gaviota Peruana / Belcher's Gull (Larus belcheri)

Gaviota Peruana / Belcher's Gull (Larus belcheri).  Adulto / Adult

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Bahía de Pucusana / Bay of Pucusana.  Lima, PERU

En Lima, el principio del año trae días de sol y playa, y es tambien la época de reproducción de la Gaviota Peruana (Larus belcheri.)  Como en el 2016 , la primera nota del año es sobre esta gaviota porque de nuevo encontré un nido de esta especie, esta vez, con solo un pichón.  Seguí el pichón un par de semanas, tiempo durante el cual pude observar como cada día crecía y mudaba su plumaje, hasta que no la volví a encontrar.

In Lima, the beginning of the year brings the sun and beach time, and it is also the breeding season for the Belcher's Gull (Larus belcheri.)  As in 2016, the first post of the year is on the Belcher's Gull (Larus belcheri,) as once again, I found a nest, this time with only one chick.  I followed the chick for a few weeks, watching how it grew and changed plumage daily, until I no longer found it.

Gaviota Peruana / Belcher's Gull (Larus belcheri).  Pichón / Chick

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Enero 10, 2018 / January 10, 2018.  Bahía de Pucusana / Bay of Pucusana.  Lima, PERU

La Gaviota Peruana (Larus Belcheri) anida en la orilla rocosa de la costa e islas guaneras, y cerca de donde rompen las olas.

The Belcher's Gull (Larus belcheri) nests on the rocky shores of the coast, and on islands off the coast, and near breaking waves.

Gaviota Peruana / Belcher's Gull (Larus belcheri).  Pichón / Chick

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Enero 13, 2018 / January 13, 2018.  Bahía de Pucusana / Bay of Pucusana.  Lima, PERU

Es muy frecuente verlas en las playas.  Tiene fuentes diversas de alimento.  Por un lado, come la comida de los platos de los bañistas y por otro, es una de las principales depredadoras de aves guaneras, especialmente de los huevos y de los pichones del Guanay Comoran (Phalacrocorax bougainvilliorum) y del Piquero Peruano (Sula variegata.)

It's quite common to see them at the beach.  It's source of food is diverse.  On the one hand,  it can frequently be seen diving in to peck on someone's lunch plate, and on the other, it is one of the main predators of guano birds, especially the eggs and chick, of the Guanay Cormorant (Phalacrocorax bougainvilliorum) and the Peruvian Booby (Sula variegata.) 

Gaviota Peruana / Belcher's Gull (Larus belcheri).  Pichón / Chick

IUCN: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Enero 22, 2018 / January 22, 2018.  Bahía de Pucusana / Bay of Pucusana.  Lima, PERU

Siguen los padres allí.  ¿Donde estará el pichón ahora que ya sería un juvenil?  ¿Seguirá vivo?  ¡Le deseo una larga vida!

The parents are still there.  I wonder where the chick is now that it would be a juvenile?  Is it still alive?  I wish it a long life!