@ Moyobamba: Aves en el Borde del Bosque / Birds on the Forest Edge

Tángara de Palmeras / Palm Tanager (Thraupis palmarum) 17 - 19 cms / 6 3/4 - 7 1/2 ins

IUCN: Riesgo de Extinción / Risk of Extinction: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Altavista Casahotel, Ciudad de Moyobamba, Provincia de Moyobamba, Región San Martín, PERU. 860 msnm / 2,821 fasl

Las tángaras son admiradas por sus colores llamativos, sin embargo, hay algunas especies como la Tángara de Palmeras (Thraupis palmarum) encima, de colores mas tenues, y aun así, ¡son atractivas! La Tángara de Palmeras (Thraupis palmarum) existe al borde y en el interior de los bosques. ¡Me encanta la Tángara de Palmeras (Thraupis palmarum)!

Las imagenes de esta nota fueron tomadas en el punto de observación de aves del Altavista Casahotel, en la Ciudad de Moyobamba.

Tanagers are admired for the bright colours, nevertheless, there are a few such as the Palm Tanager (Thraupis palmarum) above which has muted colours and is attractive just the same! The Palm Tanager (Thraupis palmarum) exists in the interior and edges of the forest. I really like the Palm Tanager (Thraupis palmarum)!

The images in this post were taken at the birding spot of the Altavista Casahotel, in the city of Moyobamba.

La Tángara Azuleja (Thraupis episcopus) es una de las tángaras que existe en los bordes del bosque húmedo y que se ha adaptado muy bien a las zonas urbanas y de campo abierto. Es una especie que hoy es parte de la avifauna de parques en Lima, por ejemplo.

The Blue-Gray Tanager (Thraupis episcopus) is striking in colour and is one of the tanagers that exists in forest edges as well as in urban and open clearing areas. It is a species that today, is part of the avifauna of parks in Lima, for example.

El Frutero Chocolatero (Tachyphonus rufus) es una tángara ejemplo de ave dimórfica. Quiere decir que la hembra y el macho son completamente diferentes, como es visible en las imagenes. En castellano el nombre se refiere al color de la hembra, y en inglés, el nombre es “Tángara de línea blanca” y se refiere a una línea blanca en las alas del macho, que solo se ve cuando este vuela.

The White-lined Tanager (Tachyphonus rufus) is an example of a dimorphic bird. That is a bird whose appearance is completely different as a male and as a female, as is visible in the images above. In Spanish the name is “Chocolate fruiteater” in reference to the color of the female, and in English it refers to the white-line in the wings of the male that is visible when in flight.

Tángara de Vientre Negro / Black-bellied Tanager (Ramphocelus melanogaster) ♂️ 16 - 18 cms / 6 1/4 - 7 ins

IUCN: Riesgo de Extinción / Risk of Extinction: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Altavista Casahotel, Ciudad de Moyobamba, Provincia de Moyobamba, Región San Martín, PERU. 860 msnm / 2,821 fasl

La Tángara de Vientre Negro (Ramphocelus melanogaster) es un ave endémica del Perú, quiere decir que solo se encuentra en el Perú. Su rango de existencia es el noreste del Perú, y se le puede encontrar en los valles del Huallaga y Río Mayo, este último siendo el caso de la presente imagen.

The Black-bellied Tanager (Ramphocelus melanogaster) is an endemic bird of Peru, that is, it exists only in Peru. Its range is in the northeast of Peru, in the valleys of the Huallaga and Mayo rivers, the latter being the location of the image above.


Loro Cabeciazul / Blue-headed Parrot (Pionus menstruus) 24.5 - 27 cms / 9 1/2 - 10 1/2 ins)

IUCN: Riesgo de Extinción / Risk of Extinction: (LC) Menor Preocupación / Least Concern

Altavista Casahotel, Ciudad de Moyobamba, Provincia de Moyobamba, Región San Martín, PERU. 860 msnm / 2,821 fasl

El Loro Cabeciazul (Pionus menstruus) es una especie común en bosques húmedos perturbados, como es el caso de los bordes de los bosques de Moyobamba. Es un loro grande que mide 24.5 -27 cms y fácilmente reconocible por su cabeza azul.

The Blue-headed Parrot (Pionus menstruus) is a species common in disturbed humid forests as is the case in the forest edges of Moyobamba. It is a large parrot measuring 9 1/2 - 10 1/2 inches, and easily recognized by its blue head.

Los árboles muertos son de multipropósito y multiusuario. Comportamientos multi-propósito incluyen forregear, anidar, mantener una guarida, posar y descansar. Multi-usuarios incluyen aves, mamíferos, anfibios, peces e insectos. Las imagenes muestran el ejemplo de insectos que anidan en las cavidades y aves, como este Trepador de Pico Recto (Dendroplex picus,) que forregean en los orificios para luego comerse los insectos residentes.

Dead trees are multi-purpose and multi-user. Multi-purpose activities include foraging, feeding, nesting, denning, roosting and resting. Multi-users include birds, mammals, amphibians, fish and insects. The images above show an example of insects nesting in the cavities, and birds, such as this Straight-billed Woodcreeper (Dendroplex picus) foraging for those same insects to feed on.

Vista desde el / View from the: Altavista Casahotel, Ciudad de Moyobamba, Provincia de Moyobamba, Región San Martín, PERU. 860 msnm / 2,821 fasl

Hoy, Moyobamba es conocida como “La Ciudad de las Orquídeas” y es la capital de la region San Martín, en el norte del Perú. Su ubicación es estratégica por estar como sobre una repisa en las faldas de la Cordillera de los Andes, que da a la Amazonía. Es un punto natural de entrada a la selva. El crecimiendo urbano empuja el borde del bosque más adentro y la deforestación avanza rápido. Ambos son amenazas a la biodiversidad de Moyobamba, incluyendo a las aves. Las aves incluidas en esta nota son representativas de aquellas encontradas en el borde de los bosques, otras se han adentrado mas en el bosque donde pueden encontrar el habitar necesario para sobrevivir.

Today, Moyobamba is known as “The City of Orchids” and is the capital of the region of San Martín, in the north of Peru. It is strategically located as if on a shelf on the lower altitude of the Andes Mountain Range overlooking the Amazonian rainforest. It is a natural entry point into the rainforest. Urban expansion is pushing the forest edge deeper into the rainforest and deforestation advances quickly. Both are threats to the biodiversity of Moyobamba, including the bird life. The birds presented in this post are those found typically at forest edges, others have fled further into the forest where they may find the type of habitat they require to survive.

¡La Espatulilla de Johnson! / Johnson's Tody-flycatcher!

Espatulilla de Johnson / Johnson's Tody-flycatcher (Poecilotriccus luluae.) 9.5 cms / 3 3/4 ins

IUCN: Riesgo de Extinción / Risk of Extinction: (EN) En Peligro / Endangered

Carretera Fernando Belaúnde Terry Km. 364, Provincia Yambrasbamba, Distrito Bongará, Amazonas, PERU

En 1970 durante una expedición científica al Perú, el profesor Ned K. Johnson (1932-2003) de la Universidad de Berkeley, reconocido como un ejemplar biólogo de campo, colectó un par de aves similares a otras conocidas, pero no exactamente iguales. Recién 30 años despues, el profesor y sus colegas, lograron presentarlas como nueva especie, la Espatulilla de Johnson (Poecilotriccus luluae.) Esta ave es una de las 106 aves endémicas del Perú. Su rango geográfico se limita a la zona nor-oriental de la Cordillera de los Andes a una altura de 1850-2500 m.s.n.m.

In 1970 during a scientific expedition in Peru, professor Ned K. Johnson (1932-2003) of Berkeley known as the “ultimate field biologist,” collected a couple of birds that were very similar to other known ones, but not quite. It took another 30 years for the professor and his colleagues to present them as a new species, Johnson's Tody-flycatcher (Poecilotriccus luluae.) It is one of the 106 endemic species of Peru. Its geographic range is limited to the eastern slope of the northern Andes Mountain Range at an altitude from 2,500-8,200 f.a.s.l.

En esta oportunidad, paramos en la Carretera Fernando Belaúnde Terry, en un punto donde es frecuente su presencia, y lo esperamos. Johnson describió el color de su corona y cara como caoba roja, y en efecto, es asi! Llegó, como una lucecita danzante que aparece y desaparece entre las hojas y ramas del bosque. Seguirla y adentrarnos en el bosque fue tentador; el riesgo, desbarrancarnos por el precipicio tan bien camuflado por la selva.

El Espatulilla de Johnson (Poecilotriccus luluae) tiene un nivel de Riesgo de Extinción (EN) En Peligro debido a las siguientes amenazas: agricultura, proyectos de infraestructura, deforestación e intervención humana en la zona. Protección de la zona es necesaria para conservar esta especie y otras de la zona.

This time, we stopped on the Fernando Belaúnde Terry Highway, at a point well known for it, and we waited. Johnson described the colour of its crown and face as red mahogany, and it was indeed that! It flew in, like a dancing light that appears and disappears between the leaves and branches of the rainforest. To follow it into the forest was tempting; the risk, to fall off the precipice, so well camouflaged by the forest.

The Johnson's Tody-flycatcher (Poecilotriccus luluae) has an (EN) Endangered level of Risk of Extinction due to the following threats: agriculture, infrastructure projects, deforestation and human intervention in the area. Protection of the area is required to conserve this species as well as others in the area.

¡Esperando al Maravilloso! / Waiting for the Marvelous one!

Colibrí Cola de Espatula / Marvelous Spatuletail (Loddigesia mirabilis) ♂️ 14cm cuerpo / 5 1/2in body

IUCN: (EN) En Peligro de Extinción / Endangered

Centro de Interpretación Huembo, Carretera Fernando Belaúnde Km 365.5, Provincia de Bongará, Amazonas, Perú

El Maravilloso es el Colibrí Cola de Espátula (Loddigesia mirabilis), y es considerado el más bello de todos los colibrís por una cola larga que termina en dos plumas azules y los movimientos que realiza con ellas, especialmete durante el cortejo. Es un verdadero bailarín aéreo.

No es fácil verlo. En el mundo, quedan menos de 3,000 individuos y sólo existe en Amazonas, Perú, en la vertiente este de los Andes. Se requiere mucha paciencia esperar los pocos minutos que se luce cuando sale a alimentarse del néctar de las flores. En esta oportunidad, en un viaje en Noviembre 2018 a San Martín y Amazonas, fuimos al Centro de Interpretación de Huembo en Amazonas con el objetivo de verlo. Y sorpresa, ¡cuando al poco tiempo de llegar apareció! Arriba la imagen.

The Marvelous One is the Marvelous Spatuletail (Loddigesia mirabilis) and is considered the most beautiful of hummingbirds, for its long tail ending in two blue feathers and the way it moves them, especially during courtship. It is a true aerial dancer.

It is not easy to see it. In the whole world, there are less than 3,000 individuals left and and it only exists in Amazonas, Peru, on the eastern slope of the Andes. And much patience is required to wait for its few minutes appearances, when it comes out to feed on nectar of flowers. This time, on a trip in November 2018 to San Martín and Amazonas, we went to the Huembo Lodge in Amazonas in search of it. And surprise, we were lucky to see it soon after arriving there! Image above.

Luego, las largas esperas entre cada aparación. ¡Oportunidad para ver que otras aves puedan presentarse! Desde la misma plataforma de observación, divisé un sitio medio escondido y oscuro, privado en verdad, y me encontré con esta escena de dos Colibrís de Pecho Castaño (Boissonneaua mathewsii.) Al principio pensé que se podría tratar de una pareja, no hay diferencia en la apariencia entre el macho y la hembra en el caso de este colibrí; luego pensé que podría tratarse de un adulto, el de la izquierda, y a la derecha, un immaduro por detalles en el plumaje, que le exigue algo, sospecho que comida. Curioso como el de la izquierda permanece en el mismo lugar, aunque cambia la expresión corporal cuando el de la derecha se le acerca más. Me quedé con las ganas de conocer que pasaría en los siguientes minutos, porque en eso escuché “el Maravilloso” y rapidamente cambié de enfoque para fotografiar al Maravilloso.

Then, the long waits between appearances. And so I searched for other birds, from the same position, so as not to miss the next appearance of the Marvelous One. And in a secluded spot, I found a scene composed of two Chestnut-breasted coronets (Boissonneaua mathewsii.) At first I thought they were a couple, there is no difference in the physical appearance between the male and the female. However, I also considered the possibility that it could be an interaction between an adult to the left and an immature individual to the right, maybe demanding food? I found it curious how the one of the left remained in the same spot, changing its body language as the one of the right came closer to it. What happened next I don’t know, as I heard “the Marvelous One” and quickly switched focus to photograph it.

Tambien vimos al Colibrí Inca Bronceado (Coeligena coeligena,) cuya sencillez de color me encanta, y que es habitante del bosque humedo montano; y al Colibrí de Vientre Blanco (Amazilia chionogaster,) que tambien habita en valles intermontanos a más altura.

We also saw the Bronze Inca Hummingbird (Coeligena coeligena) whose simple colour I love, and is an inhabitant of the humid montane forest; and the White-bellied hummingbird (Amazilia chionogaster) that also inhabits intermontane valleys higher up.

Dos apariencias más del Maravilloso lo muestran en posición de reposo a la izquierda, bien camuflado entre las hojas, y en plena actividad polinizadora a la derecha, una función crítica a favor del bosque.

Two additional appearances of the Marvelous One show it resting to the left, well camouflaged behind leaves, and in full pollination activity to the right, a critical activity in favor of the forest.

Al 2019, el Perú cuenta con 1861 especies de aves de las cuales, 106 son endémicas del Perú, o sea, solo existen en el Perú. El Maravilloso es una de ellas. Su Estado de Conservación UICN de En Peligro de Extinción se debe a que: su rango de hábitat es muy limitado, queda en el Valle del Utcubamba en Amazonas; a la pérdida de hábitat por deforestación; y a la pequeña población existente. En el 2005 fue declarado Patrimonio Natural de la Región de Amazonas, a fin de promover el desarrollo sostenible de los recursos naturales en el ámbito regional. ¡Esperemos poder seguir disfrutando del Maravilloso y de las aves que comparten su hábitat!

As of 2019, Peru counts with 1861 bird species of which 106 are endemic of Peru, that is, they exist only in Peru. The Marvellous One is one. Its state of conservation under IUCN is Endangered as it faces: a limited geographical range, the Valley of the Utcubamba in Amazonas; loss of habitat due to deforestation; and a small existing population. In 2005 it was declared Natural Heritage of the Amazonas Region, in order to promote the sustainable development of the natural resources in the region. May we continue to enjoy the presence of the Marvelous One and the birds that share its habitat!