¡Primer viaje al Bosque de Zárate!/First trip to the Zárate Forest!

Llegamos a la entrada de la Zona Reservada Bosque Zárate, a 2,000 metros de altura, y vimos un Torito de Pico Amarillo (Anairetes flavirostris) descansando bajo la protección de un solitario pequeño árbol de Huarango (Prosopis pallida.)

Upon reaching the plateau at the entrance of the Reserved Zone of the Zárate Forest, at 6,070 feet, we saw a Yellow-billed Tit-Tyrant (Anairetes flavirostris) resting and seeking refuge from the heat, on a lonely small Huarango (Prosopis pallida) tree. 

El Bosque Zárate es una Zona Reservada de 545.75 hectáreas en la vertiente occidental de los Andes centrales, a 3 horas de Lima, en la Provincia de Huarochirí, Región Lima.  Está en una ecoregión Serranía Esteparia, una de las once (11) ecoregiones del Perú.  El Bosque Zárate sube rapidamente de 1,850 a 11,811 metros, y la vegetación cambia de semidesértica a Puna, atravesando el bosque ralo perennifolio y diversos arbustos.  La Dra. Maria Koepcke (1924 - 1971), una excelente ornitóloga por quien siento una gran admiración, investigó el Bosque Zárate y en los años 50 publicó sus descubrimientos, dando la alerta de la gran biodiversidad del área.   Finalmente en el 2010, el gobierno peruano lo declaró Zona Reservada, un primer paso hacia ser nombrado Area Natural Protegida bajo administración pública. 

The Zárate Forest is a 1,349 acre Reserved Zone on the western slope of the Central Andes, about three hours from Lima, in the Huarochirí Province, Lima Region.  It is in a Highland Steppes ecoregion, one of the eleven (11) ecoregions of Peru.  The Zárate Forest rises quickly from 6,070 feet to 11,811 feet, and the vegetation goes from semidesertic to Puna, including dry cloud forest and diverse bushes.  Dr. Maria Koepcke (1924 - 1971), an absolutely amazing ornithologist who I so admire, did ground-breaking research on the Zárate Forest and with the published findings in the 50's, gave the alert for the high biodiversity of the area.  At last in 2010, the Peruvian government declared it a Reserved Zone, a first step towards being a Protected Nature Area under public administration at the national level.

En este viaje, estuvimos en la zona baja de la Serranía Esteparia, a una altura de 1,000 - 2,500 metros, caracterizada por vegetación semi-desértica.  Esto incluye la zona alrededor del Bosque de Zárate, lo que normalmente seria la zona de amortiguamiento.  Hoy podemos ver la evidencia de que la deforestación llegó al Bosque de Zárate, impactando vegetación nativa como el Huarango (Prosopis pallida,) el Mito (Carica candicans) y el Huanarpo (Atropha macrantha,) por lo tanto, amenazando el hábitat de las aves.  Por ejemplo, donde antes había un bosquecito de Mito, ahora hay hileras de plantaciones de cactus para la cosecha de la cochinilla (Dactylopius coccus,) fuente del tinte natural carmín. 

On this trip we were on the lower zone of the Highland Steppes at an altitude from 1,000 - 2,500 m, characterized by semi deserctic vegetation.  This includes de area surrounding the Zárate Forest which would normally be the buffer zone.  Today, we can see that deforestation has hit the Zárate Forest, impacting native vegetation like the Huarango (Prosopis pallida) tree, the Mito (Carica candicans) bush, and the Huanarpo (Atropha macrantha) bush, therefore threatening birds' habitat.  For example, where there was once a Mito forest, there are now rows and rows of cactii for cochineal insect (Dactylopius coccus) production, source of the natural dye carmine. 

Camino de San Bartolomé subiendo al Bosque Zárate/Road from San Bartolomé up to the Zárate Forest

¡Volveré para conocer las zonas medias y altas de la Serranía Esteparia del Bosque Zárate!

I will return to visit the mid and high zones of the Highland Steppes of the Zárate Forest!